昨日、COVID-19に関するVoAの記事から一部を抜粋して、英文解釈の授業をしました。
<本文より抜粋>
U.S. health officials say Americans who are fully vaccinated against COVID-19 do not need to wear face coverings or social distance in most places.
The change means that the United States can begin to re-open society and the nation after the year-long coronavirus health emergency.
Dr. Rochelle Walensky is the director of the Centers for Disease Control and Prevention, known as the CDC. She said Thursday, “Anyone who is fully vaccinated can participate in indoor and outdoor activities – large or small — without wearing a mask or physically distancing.”
Walensky added, “If you are fully vaccinated, you can start doing the things that you had stopped doing because of the pandemic.”
英文の中に知らない単語が沢山出てきたかも知れません。また、授業中にも関連語として沢山の新出単語を紹介しました。
皆さんは、新出単語をこのように覚えていませんか??
英単語 : 日本語の意味
-------------------------------
official : 公務員・職員
fully : 完全に
vaccinate : ワクチン接種をする
distance : 距離
society : 社会
nation : 国家
year-long :一年間にわたる
・
・
・
以下続く
上のように、英単語と日本訳を「一対一対応」で覚えていくやり方は無駄がなく、一見効率的に見えます。
一方私はというと、昨日の授業で出てきた単語達や、授業中に新たに紹介した単語達は、下の図のような形で暗記しています。
【私の脳内イメージ】
ここで登場するのが「コンストラクタル法則」というものです。
コンストラクタル法則 - エイドリアン・べジャン
「有限の流動系が時間の流れの中で存続するためには、その流動系の配置は、流動抵抗を低減するように進化しなければならない」
THE CONSTRUCTAL LAW—ADRIAN BEJAN
"For a finite-size system to persist in time (to live), it must evolve in such a way that it provides easier access to the imposed currents that flow through it."
何やら難しそうに聞こえますが、平たく言うと、木の枝や人間の血管などは、(一見最短距離で最も効率が良さそうに見える)直線構造ではなく、曲がりくねったり細かく分かれたりを繰り返している。そして実はそれが最も効率的に日光や栄養分を吸収できるような形状なのである、というものです。
もちろん、ターゲット1900のような単語帳を使って、英単語と日本語訳を「一対一対応」していくことも時には必要ですし、特に語彙力が圧倒的に不足している状況では、まずは単語帳で語彙を増強するべきでしょう。
しかしながら、同時に、上のような「言葉同士の関連付け」を使って芋づる式に覚えていくことも決して無駄ではないですし、慣れるとより簡単に単語や用語を覚えられるようになります。
きっと定着率の違いに驚かれると思いますよ。
Good Luck!
Comentarios